איזה סרט לראות?
 

'הגעה' המציא שפה זרה חדשה ומסובכת בטירוף

ברוב סרטי המדע הבדיוני, מחסום השפה בין בני אדם לחייזרים מתעלם לחלוטין או מתגבר במהירות עם מעט אקספוזיציה טכנו.הַגָעָהבוחן מה קורה כשאין שום פרוטוקול דרואיד או דג בבל שימושי. מכשול נרטיבי זעיר בסרטים אחרים שהופקו למוקד המרכזי נותן לנו סרט מונחה תהליכי שנעשה על ההתפתחויות המאפשרות הרפתקאות אפיות.



סרטו של הבמאי דניס וילנב, המוגדר במהלך ביקורו של צי חייזרי מסתורי בכדור הארץ, מתמסר לפרטי הפרסום של תקשורת חייזרית. במקום טייס קרב או קאובוי חלל שנון, הגיבור שלו הוא פרופסור לבלשנות מוכה אבל, ד'ר לואיז בנקס (איימי אדמס). היא מואשמת בפענוח שפתם של יצורים זרים ענקיים של heptapod, בעבודה הדוקה עם המבקרים המסתוריים בכדי ליצור דיאלוג דיפלומטי. המלכוד: המסורת הכתובה של החייזרים אינה דומה לשום דבר שהופק או הוקלט על ידי האדם, המורכב מסמלים מפורטים בטירוף המסודרים במבנים לא מוכרים. בסיפור הקצר שעליו מבוסס הסרט, סיפור חייך של טד צ'יאנג, בנקס מציע שהם דומים למנטידים מתפללים מפוארים המשולבים יחד כדי ליצור סריג אשקרקי.



עד כמה שהיה קשה לבנקים ולאנשי הצוות לפענח אותו, היה קשה אפילו יותר לאלה עם ההפקה שהוטלה עליהם האחריותתִכנוּןשפה כה חסרת תקדים.

זה היה תהליך ארוך ומפרך מבחינתי, סיפר אריק הייזרר, תסריטאי הסרטהפוך. התחלתי לנסות לתאר את השפה בצורה טקסטואלית בתסריט, אבל לא הייתי מרוצה מהתיאורים שלי. התלוננתי בפני אשתי על כך בארוחת הערב, והיא איתגרה אותי לצייר עבורה איך זה נראה. אז ציירתי סמל מעגלי לקישור האורטוגרפיה הלא לינארית של ההפטפודים, והוספתי כמה דגשים ומעגלים סביב הסמלים. זו הייתה הפעם הראשונה ששמתי דברים חזותיים בתסריט.

צ'יאנג הציע כמה אבני בניין להייזרר: הלוגוגרמות משתלבות יחד כדי ליצור משפטים ארוכים ומשמעויות עמוקות יותר. בשפה אין פיסוק כתוב, ואפילו לא סדר מילים, עם הטיות המצוינות על ידי שינוי עקמומיות או עובי של קו מסוים, בין משתנים אחרים. הנושאים משתנים על ידי פעלים ומתוחים שמצוינים על ידי הוספת קוים בסדרים שונים ולוגוגרמות זווית בכיוונים שונים, מה שהופך אותו למתיש להתבונן, שלא לדבר על ידיים ארוכות.



אביו של הייזרר היה פרופסור לקלאסיקה השולט בקומץ שפות, וזיכרונות ילדות של כרטיסי פלאש דו-לשוניים עוררו את התסריטאי לשכלל, כמיטב יכולתו בתסריט, את מראה השפה ואופן הדיון בה; הוא התייחס לאלביש לעתים קרובות למדי והתייחס לתורת אביו. ואז רעיונותיו הגסים נשלחו למעצבת פטריס ורמט, שהוטלה על מימוש מלא של השפה החדשה, שתוצג באופן בולט לאורך הסרט. ורמט ממהר להודות שהוא ירד מהקצה העמוק במרדף אחר יצירת שפה מבד שלם.

אני קצת מטורף, אז אני אוהב להיכנס לפרטים, פרטים, פרטים, פרטים, הוא צחק. אני לא חושב שמשהו בסרט צריך להיות שם כי זה נראה טוב. זה צריך להיות בעל משמעות.

לאחר שהחליט שהלוגוגרמות המסובכות יופקו על ידי פרצי דיו מעוננים דמויי דיונון (זה על גבי מסך דיגיטלי פשוט בסיפור), הזמין ורמט חמש הצעות שונות לגופנים זרים. איש מהם לא סיפק אותו, אך הוא נלקח באחת מחמש עשרה אפשרויות שונות שאשתו ייצרה בפגישת ציור קודחת אחת. Villeneuve אישר את זה והצוות התחיל לעבוד על זיקוק המכניקה של השפה: איך עקומות, קשקושים וכתמים ספציפיים יכולים להיות כל כך הרבה דברים שונים.



Heptapod כותב בתמונות 'פרימיום'

יש כמה כתמים, ואם אתה מערבב אותם יחד, אם אתה שם אותם במעגל, זה כמו לכתוב שפה, הוא אמר. זה לא קל להבנה, אבל בשלב מסוים, אחרי שמסתכלים עליהם, מסתכלים על החלקים האישיים, אתה מתחיל לראות את מה שחוזר על עצמו בלוגוגרמה אחרת. אתה מחבר שניים ושניים ומתחיל להבין אותם. הלוגוגרמות הללו מייצגות מילים, הן מייצגות משפטים ורגשות. זה יקום מוחלט בתוך כל אחד.

מכיוון שכל לוגוגרמה מורכבת מכל כך הרבה חלקים, הם היו צריכים להבין כיצד למצוא דרך לפרק כל אחד מהם, ליצור איזשהו סדר מילים למוח האנושי; בסיפור, סדר כתיבתם מסייע בקביעת המשמעות, אך הם לעולם לא בוחנים זאת באופן מלא, מה שמצריך הסבר יותר קונבנציונאלי. לואיז מחלקת את הלוגוגרמות לשנים עשר חלקים, אמר ורמט. התחלנו בשש עשרה, ואז בשלושים ושתיים, וחילקנו, התחלקנו, התחלקנו. משם תוכלו ליצור משפטים ארוכים ומשפטים קצרים.



המצאת שפה חדשה לסיפור בדיוני אינה דבר חדש; יש הרבה אוהדי-על שמדברים באלביש ודוטראקי. אבל אלה שפות ליניאריות, מה שהופך אותן לפחות מוכרות לקוראים אנושיים. בהתחשב בכך שהליניארית לא הולכת לעבוד, היה קל יותר לעצב שפה אמנותית (ארטלאנג לבלשנים), שפה ללא משמעויות עקביות או דקדוק, אך ורמט לא היה מתנשא בכך. אי שפיותו אילצה אותו להפוך אותו למובן לכל מי שיש לו הרבה זמן בידיים ותשוקה לבלשנות.

יצרנו מילון, תנ'ך לוגוגרפי, אמר. יש 71 בשימוש בגרסה הסופית של הסרט, אבל יצרנו מעל 100. כולם הגיוניים.



לאורך הסרט דיווחי חדשות מתארים את הניסיונות שעושים צוותים אחרים לתקשר עם חייזרים שחנו מעל מדינות זרות. הצוות של ד'ר בנקס מתמקד בפענוח הלוגוגרמה המסובכת, אך קבוצות אחרות נוקטות בגישות שונות בהרבה.

מצאנו השראה כשדיברנו עם מומחי שפה ובדקנו דרכים חלופיות לתקשר עם הגזע הזר, אמר הייזרר. כשנחתנו על הקבוצה הסינית, המומחה שלנו לשפות אמר שזה יהיה כמעט בלתי אפשרי עבור מישהו לנסות ללמד גזע זר או אפילו סתם מנדרינית זרה בזמן דחוס. ישנם אלפי סמלים ייחודיים והפרשנות קשה. נחתנו על מהג'ונג כמודל של תקשורת שיהווה אלטרנטיבה להם ללמוד מנדרינית. היפנים הביאו נגני צ'לו וניגנו מוזיקה. אתרים בדרום אמריקה ניסו שפת סימנים.

הכל היה ניסוי וטעייה, הן עבור צוות ההפקה והן עבור הצוותים הנואשים בסרט. מהג'ונג, מכיוון שיש בו מנצחים ומפסידים ברורים, טיפח מערכת יחסים תחרותית יותר - ולכן מסוכנת - יותר בין אדם למבקר זר. מוזיקה עובדת רק אם אתה שומע דברים באותה תדר ויכולה להעריך את ההבדל בין מילים לשיר. בסופו של דבר, תקשורת מוצלחת הסתכמה בעבודה הקפדנית של שיתוף שפה. ועכשיו, אם חייזרים אכן מגיעים לכדור הארץ, נאס'א יכולה לקרוא לוורמט והייזרר כדי לעזור להם לדבר על כך.