כותרות סרטים שהיו שונות לחלוטין בסין
עם אוכלוסייה צפונית למיליארד מיליארד, סין נותרה אחד השווקים הבינלאומיים המבוקשים ביותר בעולם. זה נכון במיוחד לענף קולנוע שיכול לראות את הרווח שלהם הוכפל (או יותר טוב) בסרט על ידי הצגה טובה בשוק הגדול ביותר באסיה. עדיין, הבדלים פוליטיים ותרבותיים יכולים לפגוע בהצלחתו של סרט שם. עד כדי כך שאפילו המהדורות ההוליוודיות הגדולות ביותר ממותגות בדרך כלל מחדש לפני השחרור בסין. תהליך זה מתחיל לעתים קרובות בתרגום כותרת לסרט או פשוט על ידי מתן סרט חדש לחלוטין. להלן מספר כותרות שמעניקות משמעות חדשה למונח 'אבוד בתרגום'.
Dumb and Dumber -> שני אנשים טיפשים
שני אנשים טיפשים טיפשים 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '> תמונות של גטילויד חג המולד הוא נרקיסיסט מעורפל ומגיש שירות עצמי עם חיתוך קערה חדה ומרושעת. הארי דאן הוא כדור דובב טוב לב אך חסר סיכויים הנוסע על מכונית טנדר בצורת כלב. יחד הם טיפשים בלי הפסקהאם כי סביר להניח שהם יתווכחו על מי הקודם ומי זה האחרון. כך או כך, נסיעת הדרך הכפרית שלהם הייתה אחת הגדולות יותרלהיטי קופות של שנת 1994.
למרות שאנו בטוחים שדווקי המראה המקוממים והסרטים הקומטיים הפיזיים של הסרט עבדו לכל העיניים והאוזניים, אנו יכולים רק לדמיין שחלק מההומור הפחות מובן מאליו של הסרט אבד בתרגום מעבר לים. מתי טיפשים בלי הפסקהסוף סוף הופעת הבכורה בסין, היא הוקרנה תחת הכותרת האכזרית והמצחיקה לא פחות של שני אנשים טיפשים. אם ראית את הסרט, אתה יודע שכמעט בלתי אפשרי להתווכח עם ההערכה הזו.
מכסחי השדים (2016) -> Super Power Dare Die Team
Super Power Dare Die Team 'width =' 780 'height =' 439 '>לפעמים כותרת פשוט לא מתורגמת בצורה נקייה לשפה אחרת, פשוט תשאל חבר ותיק יקרג'ימי ג'יימסמ Newsradio אם אתה לא מאמין לנו. ואת 2016 כל הנשים מחדש של מכסחי השדיםהייתה בעיה דומה, כשהיא סובלת מהבעיה למצוא תרגום קנטונזי לכותרת הסרט.
אם כי הכותרת הסינית של הסרט - צוות סופר מעז למות - עשוי להופיע בכמה מהנקודות היותר מעשיות של סיפורם המלא של מכסחי השדים, אותה תווית מרגישה יותר פרשנות לסיפור האמיץ של הסרט מאשר לתרגום מדויק של מכסחי השדים. במקרה הטוב, זה מחזק את מעשי הגבורה של הדמויות הראשיות. במקרה הגרוע, זה מרמז בכזב לכוחות-על שאין להם בפועל. זה גם עושה את זה הרבה פחות כיף לענות על השאלה 'למי אתה הולך להתקשר?'
לילות בוגי -> המכשיר העוצמתי שלו הופך אותו למפורסם
המכשיר העוצמתי שלו הופך אותו למפורסם 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>לכותרות הקולנוע הטובות ביותר יש דרך לרמז על אופיו של הסרט מבלי לוותר על שום דבר ספציפי על עלילת הסרט או על דמויותיו. בסטנדרט זה, פול תומאס אנדרסון הכה את הציפורן בראשו כששמה את שם 1997 לילות בוגי. כותרת זו מרמזת בתמציתיות על זמן אחר ומקום אחר, אך היא גם מציירת תמונה מובחנת במוח על אורח חיים מסוים מלא שיאים, שפל, תענוגות וכאבים.
אם רק מתרגמים עברו מסלול דומה לתואר הסיני. אלא הכותרת שלהם המכשיר העוצמתי שלו הופך אותו למפורסם מכה את הציפורן בראש על ידי התאמת נקודת עלילה מרכזית כשמה. לא רק שתואר זה מחמיץ את הסימן בבניית תחושה של תככים שובבים סביב הסרט, הוא משאיר מעט מדי לדמיון ובסופו של דבר חוצה זעזוע דרמטי של לילות בוגירגעים אחרונים.
ניקסון -> השקרן הגדול
השקרן הגדול 'רוחב =' 780 'גובה =' 438 '>באותה תקופה אוליבר סטון הספיק לביים את הביופי האפי שלו משנת 1995 ניקסוןהוא כבר פיתח מוניטין של משחק כל כך משוחרר עם העובדות שהיה מרשים אפילו את הנשיא לשעבר בעצמו. אין זה מפתיע, אם כי ניקסון הוא סרט מרתק ומרגיז לצפייה, גם הדרמה שלו מאחורי הקלעים נחשבת מעטיותר בדיוני מאשר עובדה.
כפי שאתה יכול לצפות, ניקסון לא בדיוק מצייר תמונה יפה של הנשיא ה -37 של אמריקה, וההיסטוריה בהחלט נמצאת בצד של סטון כשמדובר במעשיו של האיש. עם זאת, ביקורו הדיפלומטי של ניקסון בסין בשנת 1972 נחשב לאחד המוצלחים מיידפתיחות פוליטיות של המאה העשרים, והשפעותיו עדיין מורגשות בחברה של ימינו. כך שגם אם הפרז דאז התפרסם במהירות כ'שקרן הגדול 'בזמן ששערוריית ווטרגייט התגלגלה בבית, אנחנו קצת מופתעים מהשימוש ב השקרן הגדול לקראת יציאתו הסינית של הסרט, ולו רק בגלל שהוא הרס את הכותרת לביופיקס על כל נשיא ארה'ב שיגיע אחריו. לא שיש לנו מישהו ספציפי בראש.
ליאון: המקצוען -> ההיטמן הזה לא קר כמו שהוא חשב
היטמן זה לא קר כמו שהוא חשב 'רוחב =' 780 'גובה =' 438 '> תמונות של גטיליאון לא שואל שאלות, לא מרגיש ולא טועה; הדבר היחיד שהוא אוהב הוא עציצת בית, והאדם היחיד שהוא עונה לו הוא האפסטר שמעסיק אותו. בקיצור, הוא איש הלהיטים המושלם, מקצוען אמיתי, לפחות עד שמשבר מודע מוביל אותו לקחת את מתילדה הנוקמת בת ה -12 תחת חסותו כרוצחת באימונים.
ברוך הבא לעולם הרשע של לוק בסון ליאון: איש המקצוע. כן, העולם הזה מלא בתותחים גדולים, פעולה פראית ואנשים אלימים שעושים זה לזה דברים רעים. אפילו אם ליאון אכן יש תחושה מוזרה (לפעמים לא נוחה) או רומנטיקה, איננו יכולים שלא להרגיש כמו התואר הסיני של הקלאסיקה בסון - היטמן זה לא קר כמו שהוא חשב - נשמע יותר כמו קו התווית לקומדיה רומנטית מאשר מותחן פשע קשה
החוש השישי -> הוא רוח רפאים!
הוא רוח רפאים! ' רוחב = '780' גובה = '439'>כש M. Night Shyamalan הביא החוש השישי לבתי הקולנוע בקיץ 1999, הוא הביא את זה תחת מעטה סודיות מפואר. מסתבר שהייתה סיבה טובה לכך - התמרון הדרמטי של הסרט תלוי כולו בקפיצות של טוויסט של המערכה השלישית. כזו שהשאירה את לסתותיהם של מרבית הצופים נטועים היטב על רצפת המרבב בזמן שהם בועטים בו זמנית על כך שלא הבינו זאת.
למרות שהטוויסט הגדול של הסרט היה ידוע כבר כמעט שני עשורים, החוש השישיהמעריצים הרבים עדיין מביטים לאחור בחיבה ברגע שזה סוף סוף התגלה להם. למרבה הצער, רבים מהצופים הסינים לא חוו את אותה חוויה חזותית כאשרהחוש השישיהיכו את התיאטראות המקומיים שלהם תחת שם הספוילר העל הוא רוח רפאים!בטח, הכותרת הזו לא מקלקלת את כל הסרט (כלומר, היא לא מציינת במפורש מיהו הרוח), אבל עדיין זה מרגיש כאילו צריך להגיע עם אזהרת ספוילר גדולה.
אנקורמן: האגדה של רון בורגונדי -> קריין אייס
קריין אייס 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>קשה להאמין שרון בורגונדי הנערץ ערך את הופעת הבכורה שלו למסך הגדול לפני כמעט 15 שנה. הרבה נאמר על אנקורמן: אגדת רון בורגונדיבשנים שחלפו מאז שחרורו. עם זאת אתה מרגיש בקומדיה של וויל פרל האנרכית, אינך יכול להתעלם מהעובדה ששפע הקווים החד-משניים שלה, המסר הפרוב-פמיניסטי השוביניסטי שלה,בלתי נשכחת קטטה בסמטה האחורית הפכו כולם לחומר של, ובכן, אגדה.
זה כנראה לא מפתיע שזה, כמו שהסרט עשה באמריקה, הגישה האמריקאית הרועשת שלולא התחבר באופן ברור עם קהלים זרים. זה אולי קשור לכותרת הסרט ואיך התואר הזה מתורגם מעבר לים. אנו בטוחים שמר בורגונדי היה מאשר זאת אנקורמןהכותרת הסינית, אייס קריין, איננו יכולים שלא לתהות אם התואר הזה לא הצליח לפתות את הקהל הרצוי לו. הישאר קלאסה בכל זאת, סין!
דפק -> לילה אחד, בטן גדולה
לילה אחד, בטן גדולה 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>לפעמים כותרת מסכמת בצורה כה תמציתית את מה שעוסק בסרט שכמעט בעליל נשמע לשקול לשנות אותו. של ג'אד אפאטו נכנסה להריון הוא אחד הסרטים האלה; הכותרת עצמה נראית בסיפור המרכזי של הסרט תוך לכידת הבטן הקומית של אותו נרטיב. זה עוזר גם לזה נכנסה להריון סוג של גלגולים מהלשון באופן שכמעט הופך להיות כיף לומר בקופות.
על סמך חזונו הקומי והדרמטי של אפאטו ותפנית איקונית מסת רוגן שהיה אז לא ידוע יחסית, נכנסה להריון המשיך להיות אחד הלהיטים הגדולים של 2007, שמושך בצפון 200 מיליון דולר ברחבי העולם. ובכל זאת, הסרט התעלם ברובו משחרורו בסין, ואנחנו לא יכולים שלא לתהות אם חלק מהסרטים נכנסה להריוןהקצה הקומי לא אבד בתרגום, במיוחד מכיוון שהסרט הסיני של הסרט - לילה אחד, בטן גדולה - נשמע יותר כמו סיפור זהירות מאשר קומדיית סקס גועשת.
אישה יפה -> אתחתן עם זונה כדי לחסוך כסף
אני אתחתן עם זונה כדי לחסוך כסף 'width =' 780 'height =' 438 '>כמעט 30 שנה לאחר שחרורו, אישה יפה עדיין נחשב לאחד הקומדיות הרומנטיות הגדולות ביותר שיצרו אי פעם. אם אי פעם ראית את הרום של ריצ'רד גיר / ג'וליה רוברטס, אתה יודע שעדיין קשה מאוד לטעון את ההיגיון הזה. סיפורו של איש עסקים אדיב וקרן עם לב זהב שמתאהב בלוס אנג'לס נותר סימן גבוה הן לז'אנר והן לשחקנים עצמם.
נראה כי סין אולי גילה את תחושת המוסר הרופפת מעט בלב הסרט. מתי אישה יפה הגיע לתיאטראות סיניים, זה הגיע תחת השם הארוך של אני אתחתן עם זונה כדי לחסוך כסף. הכותרת ההיא מוציאה מהמשוואה כל מראית עין של רומנטיקה (וקומדיה) והופכת את סיפור האהבה האייקוני של הסרט לעסקה ישראלית. נותר רק לתהות אם קהלים סיניים אכן ידעו למה הם נועדו כאשר קנו כרטיסים לסרט זה.
האקדח העירום -> האקדח מת בצחוק
האקדח נפטר בצחוק 'רוחב =' 780 'גובה =' 438 '>מדי פעם מגיע כותרת זרה שבעצם עובדת טוב יותר מהמקור. לא שיש משהו לא בסדר בתואר בו בחרו האחים צוקר לקומדיית הפשע שלהם משנת 1988,האקדח העירום: מקבצי חולית המשטרה!זה מתאים לסיפור פרנק דרבין חסר הכושר של חולית המשטרה לט '.
הכותרת המקורית של הסרט מעוררת אקדח העירוםהקצוות המעוטרים, הנעליים והחניכיים של דשייאל האמט עם פשטות מרושלת ועם זאת סטואית. זה סוג הכותרות החכמים והשובבים שכל כך הרבה קומדיות שואפות אליו. עם זאת, הכותרת הסינית של הסרט - האקדח מת בצחוק - מתאים לקצוות האלה הרבה יותר טוב. כל כך הרבה יותר טוב, למעשה, שאנחנו משאלה שהצוקרים יוכלו לחזור אחורה בזמן ולהוציא את הסרט - ואת סרטי ההמשך שלו - תחת שם זה במקום זאת.
טוב ככל שיהיה -> מר חתול פופ
מר חתול קקי 'רוחב =' 780 'גובה =' 438 '>מועמד לשבעה פרסי אוסקר (וגםמתגאה מנצחת לכוכבים ג'ק ניקולסון והלן האנט), הכי טוב שיש היה סוג הרומקום הרב-תרבותי והדרמטי שהוליווד חולמת עליו. הערעור של 'משהו לכולם' של הסרט לא בדיוק פגע בארה'ב.ערעור קופות או. ובכל זאת, סיפורו של ניו יורקר החזקן המתגבר על מקרה מתיש של O.C.D. למצוא אהבה וגאולה לא בדיוק צעקו שובר קופות עם שחרורו.
באופן מפתיע, הסרט הרוויח יותר בחו'ל ממה שהוא עשה בבית, אם כי איננו יכולים שלא לתהות אם קהלים סיניים הופתעו כשהם התיישבו לצפות בסרט תחת הכותרת המתורגמת של מר חתול פופ. אל תבינו לא נכון, חייו של מלווין הם למעשה קקי חתולים מתי הכי טוב שיש נפתח וגם אם השם מלווין נשמע די דומה למילה הקנטונזית לקקי חתולים, אנחנו לא ממש זוכרים שיש חתול בשום מקום בסרט הזה. אז אתם מבינים מדוע אנו עשויים להתבלבל מעט מכותרת alt הזו.
שומרי הגלקסיה -> צוות תקיפה בלתי-רגיל בין פלנטרי
צוות תקיפה בין-פלנטרי חריג 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>קל לשכוח כעת, אך למעט כמה אוהדי מארוול קשים, לא רבים ידעו למעשה, לעזאזל שומרי הגלקסיה היו לפני כמה שנים. זה השתנה כמעט בן לילה כשההתאמה המושלמת של ג'יימס גאן לשנת 2014 רקדה את דרכה אל התיאטראות. ארוז בשמות גדולים, אקשן גדול יותר, צחוקים רציניים וגרעין דרמטי משביע מפתיע, סרטו של גאן היה ממשיך להיותתופעה עולמית ולעשות שמות ביתיים של הכותרת שומרים.
כמובן, אותם שמות (ושם הסרט עצמו) היו לעתים קרובות מעט שונים עבור אותו קהל עולמי. כאשר הסרט פגע בבתי הקולנוע הסיניים, הוא התאים עם הכותרת ההיפר-מילולית של צוות תקיפה בלתי-רגיל בין פלנטרי. בעוד שתואר זה בהחלט לוכד את רוח התפאורה של הסרט, את תאוות הפעולה שלו ואת הדמויות המגוונות שלו, אנחנו למעשה די סקרנים, האם אתה חושב שהם מתייחסים לעצמם בשם בסרט הם משתמשים ב- Guardians או בשמם האלטרנטיבי?
המונטי המלא -> שישה חזירים עירומים
שישה חזירים עירומים 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>כפי שכבר הזכרנו, תרגום כותרת יכול להיות עניין מסובך. פיטר קטנטו אוסקר מועמד דרמי מונטי המלאה הוא מקרה טריק במיוחד מכיוון שזה סרט מאוד בריטי עם תואר מאוד בריטי. למעשה, מתי מונטי המלאהמצא את דרכו לחופי אמריקה, מרבית הקהלים בארה'ב לא ידעו מה פירוש 'מונטיי מלא'. דמיין את הפתעתך כאשר קיבלו יותר מעין עין משש הדמויות המרכזיות של הסרט.
למקרה ששכחת, הדמויות הללו מוגדרות כעובדות פלדה מובטלות הפונות לחשפנות גברים כדי לסיים את הבשר, אה, נפגש. ככאלה, הם גם תמציתו של 'האדם הפשוט', ולא גופי הזוהר שבדרך כלל מבזקים עור בסרט עלילתי. נראה כי האנשים שכותרתו מחדש מונטי המלאה שכן סין לא דאגה לאצולה של דמויות הסרט, ושחררה את הסרט תחת הכותרת שישה חזירים עירומים. אנחנו בהחלט לא מתכוונים לשבת כאן ולנסות לשכנע אתכם שהכוכבים של מונטי המלאה הם סמלי מין עם שש חבילות להתאמה, אך התואר הזה עדיין נראה די קשה.
סולו: סיפור מלחמת הכוכבים -> ריינג'ר סולו
ריינג'ר סולו 'רוחב =' 780 'גובה =' 439 '>כמובן, לפעמים שינוי שם בסרט הוא עניין מעשי גרידא. אם אתה עוקב אחר מספרי הקופות העולמיים במהלך החודשים האחרונים, אתה יודע שסין היא אחד השווקים הבודדים שהיופחות מפרה ל מלחמת הכוכבים: הג'די האחרון. הסרט נפתח באופן מזעזע במקום השני בסין, מה שבעצם אומר שזה היה פלופ ענק שם. הסיבה המרכזית לאותו פלופ היא פשוטה מלחמת הכוכבים זיכיון פשוט לא כל כך פופולרי בסין.
מסיבה זו, מלחמת הכוכבים צוות השיווק נוקט בצעדים דרמטיים בכדי להרחיק את סרטי 'היקום המורחב' של הזכיינית משאר הגלקסיה הרחוקה, הרחקה אותם. השיווק החדש יתחיל בפתע המקור הבא של האן סולו, סולו: סיפור מלחמת הכוכבים. כשהסרט הזה מוצא את דרכו לתיאטראות סיניים, כל זה מלחמת הכוכבים דברים לא יתויגו יחד עם זה. במקום זאת, הסרט יוקרן תחת השם ריינג'ר סולו, שבוודאי מוביל מעריצים קשים לשאול את השאלה 'מה בדיוק הוא האן סולו?' השאלה הזו בוודאי תיפול על אוזניים חירשות אם לבד הופך ללהיט קופות בסין, אם כי לא היינו חולמים לפרוס את הסיכויים להצלחה עבור מר סולו האהוב שלנו.